How To Write Emails in Portuguese


How To Write Formal And Informal Emails In Brazilian Portuguese

Thanks to posts by Transparent :)… here are some suggestions for writing both formal and informal emails in Brazilian Portuguese:

gmail in portuguese

How To Write Formal Emails in Portuguese

For those who need to learn Portuguese for work, this will come in handy…

1. Salutation / Greeting

A formal salutation to use is “Prezado Senhor” or “Prezada Senhora”, depending on the gender (senhor is male, senhora is female). You can also use Senhores, if you’re writing to more than one person.

If you don’t know who the e-mail is going to, you could just say “Bom dia,” or “Boa tarde,” or “Boa noite,”

2. Body of the e-mail

Here are some key phrases you might need:

-Quero agradecer (I’d like to thank you…)

-Encaminho em anexo (I’m sending you an attachment)

-Solicito essa oportunidade (I’m seeking this opportunity)

-Venho enviar a documentação (I’m sending you the documentation)

3. Ending

The most common way to sign off a formal email is with “Atenciosamente” (sincerely). Here are some other ones you can use:

Sem mais, agradeço desde já,  (And with that, I thank you in advance)

Com meus cumprimentos, (Best regards)

Atentamente, Sinceramente (Sincerely)

So let’s look at a full example e-mail.

Prezado Senhor,

Somos uma empresa de representações em vendas e temos em nosso quadro funcional apenas vendedores altamente capacitados e profissionalizados.

Anexamos nesta oportunidade nosso portfolio para análise e manifestamos nossa intenção de representar sua empresa em municípios da região. Caso haja interesse por parte de sua empresa, nos colocamos à disposição para novos contatos.

Agradecemos a atenção.

Atenciosamente,

Sérgio Fernandes

How to Write Informal Emails in Portuguese

These are the types of messages you’d send to co-workers, friends, or acquaintances.

1. Salutation / Greeting

First, look at This Post on informal greetings in Portuguese. And also, Here is a list of words for informally addressing your friends in Portuguese.

You can use “Querido” or “Querida” for dear, if it’s a loved one or a friend. The simplest salutation is just Olá or more commonly Oi (hello, hi). For co-workers who you may not know well, you could use “Prezado colega…” or “Estimado colega…” (Dear colleague) and these would be more formal salutations.

2. Body of the E-mail

Some key phrases for the body of the email:

Tudo bem? or Tudo bom? (How’s it going?)

Como estão as coisas? (How are things?)

Tentei ligar para você (I tried to call you)

Queria saber se (I wanted to know if)

Bom final de semana! (Have a good weekend)

3. Ending

In an informal email, end by saying:

Um abraço (a hug)
Um beijo (a kiss)
Abraços (hugs)
Beijos (kisses)
Abs! (short for abraços) or Bjs! (short for beijos)
Até mais! (until later! / talk to you later!)

For co-workers and slightly more formal recipients, you can use:

Saudações (salutations)
Obrigado/a (thank you)
Aguardo sua resposta (I look forward to hearing from you)

Here’s an example of an informal email.

Oi Maria!

Tudo bem? Como estão as coisas em São Paulo? Aqui está fazendo muito calor, não aguento mais.

Liguei para você ontem para ver se recebeu os documentos que enviei por Sedex. Já chegaram? Posso te passar o número de rastreamento se quiser. O pacote era para chegar na segunda-feira, por isso queria saber.

Aguardo sua resposta. Até mais!

Saudações,

João

Advanced Dictionary Of Portuguese Financial, Accounting and Legal Terms


This is an advanced Portuguese vocabulary list, perhaps usefull for those traveling to Brazil or Portugal on Business. This list is a Comprehensive Glossary of Terms in Portuguese used in the areas of Finance, Accounting and Legal Matters. (glossario de termos usados nas áreas de finanças, contabilidade e jurídica):

ação (processo judicial) – lawsuit; propopor uma ação – to sue, to bring suit, to file suit, to file a lawsuit
ação ao portador – bearer share
ação nominativa – nominal share
ação ordinária – common share, common stock
ação preferencial – preferred share, preferred stock
ACC (Adiantamento sobre Contrato de Câmbio) – AAE (Advance Against Exchange)
ACE (Adiantamento sobre Cambiais Entregues) – advance against draft presentation
acionista – stockholder; shareholder
ações – stocks; shares
acumulado, provisionado – accrued
adiantamentos – advances
advogado – US & Canada: lawyer, attorney-at-law; UK: barrister, solicitor; Scotland: advocate, solicitor.
afiliado – affiliated
ajuste de auditoria – audit adjustment
almoxarifado – stockroom
aluguel – rent
anexo – attached, enclosed
anterior – previous
aplicações – investments
aplicável, que se refere à … – applicable
aposentadoria – retirement
apropriação indébita – embezzlement, misappropriation
a quem interessar possa – to whom it may concern
arbitragem – arbitrage; purchase and sale of security for profit
armazém – warehouse
armazenamento – storage
arquivo morto – dead file
assinatura de periódicos – subscription
ata (de reunião) – minutes
atacado – wholesale
ativo – assets
ativo circulante – current assets
ativo fixo – fixed assets
ativo imobilizado – fixed assets
auditoria – auditing
aumento – increase
autarquia – autonomous public corporation; autonomous agency
autônomo – self-employed
autor – plaintiff, complainant, petitioner
avalista – guarantor
balança de pagamentos – balance of payments
balancete – balance sheet
bolsa de mercadorias – commodity exchange
bolsa de valores – stock exchange
BOVESPA (Bolsa de Valores do Estado de São Paulo) – the São Paulo Stock Exchange
bruto (não líquido) – gross
BVRJ (Bolsa de Valores do Rio de Janeiro) – the Rio de Janeiro Stock Exchange
CACEX (Carteira de Comércio Exterior) – the former foreign trade department of Banco do Brasil S.A.
cadastro – list; reference list; records; registry
caderneta de poupança – savings account
caixa – cash on hand
caixa 2 – off-book accounting
câmbio – foreign exchange
capital de giro – working capital
capital integralizado – paid-in capital, contributed capital
capital social – capital stock
capital subscrito – subscribed capital
carta de crédito – letter of credit
carta de garantia – letter of guarantee
carta-oferta – bid, bid bond
cartório de protestos – protest notary
cartório de registro de imóveis – County Records Office
cartório de registro civil – County Records Office
centro de custo – cost center
CFC (Conselho Federal de Contabilidade) – Federal Board of Accountancy
CGC (Cadastro Geral de Contribuintes) – Federal Revenue Service – Registration of Corporate Taxpayers (previous designation)
cheque pré-datado – post-dated check
CIC (Cadastro de Inscrição do Contribuinte) – Registration of Individual Taxpayers with the Brazilian Federal Revenue Service
CNPJ (Cadastro Nacional da Pessoa Jurídica) – Federal Revenue Service – Registration of Corporate Taxpayers (current designation)
cobrança – collection
cobrar – to collect
COFINS (Contribuição para o Financiamento da Seguridade Social) – Social Security Financing Contribution – an additional mandatory contribution to the financing of social security, based on the gross turnover of corporations.
comissão (sobre compras) – buying commission
comissão (sobre vendas) – sales commission
companhia limitada – see “sociedade limitada”
compensação – compensation
compra – purchase
concordata – composition with creditors; bankruptcy protection; bankruptcy composition. Pedir concordata – to file for bankruptcy protection law
concorrência pública – public bid
condições de pagamento – terms of payment
consórcio – a purchasing pool through which a group of people pay monthly installments on a certain item (e.g. a car) so that every month the group can afford to buy one of the items, which is then awarded by draw to one of the group members. There is a fee charged by the pool administrator but no interest.
construções – buildings
contabilidade – accounting
contabilidade de custos – cost accounting
conta corrente – checking accountt
contador – accountant
contas a pagar – accounts payable
contas a receber – receivable
contrato de compra e venda – contract of purchase and sale
contrato de promessa de compra e venda – promissory contract of purchase and sale
contrato social – articles of incorporation and bylaws (used primarily for corporations); alteração de contrato social – amendment to the articles of incorporation
contribuinte – taxpayer
correção monetária – inflation adjustment, indexation, monetary correction
correio eletrônico – E-mail; email
corrente, realizável a curto prazo – current
correspondência comercial – business writing, business letters
corretor de câmbio – exchange broker
CPF (Cadastro de Pessoas Físicas) – Individual Taxpayer Registration with the Federal Revenue Service
CPMF (Contribuição Provisória sobre Movimentação ou Transmissão de Valores e de Créditos e Direitos de Natureza Financeira) – Provisional Contribution on Financial Transfers, a federal tax on financial transactions, levied on bank account debits. Similar to Australia’s Bank Account Debits Tax.
crédito – credit
crédito rural – rural credit, farm loans
cronograma – timetable
CSLL (Contribuição Social sobre o Lucro Líquido) – another federal tax levied on corporations for the financing of social security
curto prazo – short-term, short run
custeio variável – variable costing
custo Brasil – expression used to refer to the abnormally high costs of doing business in Brazil
custo benefício – cost-effectiveness, cost-benefit
dado (valor, número) – figure
DARF (Documento de Arrecadação de Receitas Federais) – a document for collection of federal revenue
dar baixa – to write off
dar quitação – to release from further obligation
data de vencimento – due date, maturity date, value date, deadline
débito – debt, debit
DECEX (Departamento de Comércio Exterior) – the new foreign trade department of Banco do Brasil S.A.
declaração de imposto de renda – income tax return
declarar imposto de renda – to file taxes
dedução de imposto – tax deduction
déficit – deficit
demonstrativo – statement
depósito (armazém) – warehouse
depósito (bancário) – deposit
depósito a prazo fixo – time deposit
depósito a vista – demand deposit
depreciação – write-down, depreciation
desfalque – embezzlement
despachante aduaneiro – customs broker, customs agent
despesas de correio – postage
diário oficial – official gazette
dia útil – business day, working day
diferido – deferred
dinheiro sonante – cash
direito civil – civil law
direito comercial – commercial law
direito do trabalho – labor law
direito internacional – international law
direito penal – criminal law
distribuidor – dealer
diversos – miscellaneous
dívida – debt
dívida externa – foreign debt
dividendos – dividends, earnings
DPF (Departamento de Polícia Federal) – Federal Police Department – includes immigration and naturalization matters
duplicata – draft; trade bill; bill of exchange
duplicatas a receber – trade receivables
emenda (alteração de contrato) – amendment
empregado, funcionário – employee, worker
empregador – employer
empresariado – business community
empréstimo (recebido) – borrowing
empréstimo – loan
encargos financeiros – financial charges
entidade – entity
entrada (sinal, pagamento inicial) – down payment
equivalência – equity
estatutos – articles of incorporation and bylaws (used primarily for NGOs)
estelionato – larceny
estoque – stock
estrangeiro, externo – foreign
exercício (período entre balanços) – fiscal year (US), financial year (Inglaterra)
extrato de conta – account statement
fábrica, parque industrial – plant
falência – bankruptcy
falido – bankrupt
fato gerador – taxable event
fatura – invoice
faturamento – total sales (total de vendas em um período); invoicing (ato de emitir documento referente à venda)
ferramentas – tools
fiador – guarantor
fiel depositário – depositary, a person to whom something is lodged in trust
filial – branch, branch office
financeiro – financial
financiamento – loan (countable, ex: get a loan), financing (uncountable, ex: get financing)
FIRCE (Financiamento e Registro de Capitais Estrangeiros) – financing and registration of foreign capital
fisco – tax authorities
fluxo de caixa – cash-flow
FMI (Fundo Monetário Internacional) – IMF (International Monetary Fund)
folha de pagamento – payroll
formulário – form
frete – freight
funcionário – employee, worker
fundo de comércio, reputação – goodwill
fusão (de empresas) – amalgamation, merger
ganhos ou perdas – gain or loss
ganhos – earnings
gratificação – bonus
hipoteca – mortgage
honorários advocatícios – attorney’s fees, lawyer’s fees
IBRACON (Instituto Brasileiro de Contabilidade) – Brazilian Institute of Accountants
ICMS (Imposto sobre Circulação de Mercadorias e Serviços) – a state value-added tax on services and circulation of goods
IGP (Índice Geral de Preços) – a consumer price index
imóveis – real estate
Imposto de Exportação – export tax
Imposto de Importação – import duty
imposto de renda – income taxes
imposto de renda retido na fonte – withholding tax, taxation at source (UK)
improcedente (julgado improcedente) – dismissed
inadimplente – defaulter
incentivo fiscal – tax incentive, tax break
incorporação (de empresas) – merger
indenização – compensation
inflação – inflation
instalações (fábrica) – facilities
integral – whole
integralizado – paid-in
inventário – inventory
investimentos – investments
IOF (Imposto sobre Operações Financeiras) – a federal financial operations tax
IPI (Imposto sobre Produtos Industrializados) – a federal excise tax on the manufacturing of goods
IPTU (Imposto Predial e Territorial Urbano) – municipal property tax
IRRF (Imposto de Renda Retido na Fonte) – withholding tax (US), income tax withheld, taxation at source (UK)
isenção de imposto – tax exemption
ISS (Imposto Sobre Serviços) – municipal service tax (same as ISSQN)
ISSQN (Imposto Sobre Serviços de Qualquer Natureza) – municipal service tax (same as ISS)
junta comercial – commercial registry
jurisprudência – common law
juro – interest
juro composto – compound interest
juro pós-fixado – floating interest rate, variable interest rate
juro prefixado – fixed interest rate
lançamento (contábil) – entry
lavagem de dinheiro – money laundering
lazer – entertainment
licitação – invitation for a bid; bid
licitante – bidder
linhas de crédito – lines of credit
liquidação (de um débito) – settlement
livro-caixa – cash book
livro-razão – ledger
longo prazo – long-term, long run
Ltda. (companhia limitada) – Ltd. (limited liability company)
lucro – profit
lucro bruto – gross profit
lucro líquido – net profit
lucros retidos – retained earnings
luz, água, etc. – utilities
mão-de-obra – labor
mão-de-obra direta – direct labor
máquinas e equipamentos – machinery and equipment
marca registrada – trademark
margem de lucro – margin
material de embalagem – packing material
material de escritório – office supplies
matérias-primas – raw materials
matriz – head office, headquarters
média – average
medida provisória – provisional executive order
método linear de depreciação – straight-line depreciation method
Ministério da Fazenda – Department of the Treasury (US), Ministry of Economy and Finance
mobília – furniture
nome fantasia – DBA (doing business as)
nota fiscal – invoice
nota fiscal de entrada – purchasing invoice, an invoice issued by a company upon the receiving of goods from sources exempt from issuing invoices
oferta e procura – supply and demand
orçamento (planejamento financeiro) – budget
orçamento (preço a ser cobrado) – cost estimate, price quotation
outorgado – proxy
outorgante – principal
pagamento antecipado – prepayment
pagamento a vista – cash payment
pagável, a pagar – payable
parado (inativo, ocioso) – idle
paraíso fiscal – tax haven
para os devidos fins – for all purposes (relating hereto)
parecer jurídico – legal opinion, legal advice
passivo – liabilities
passivo circulante – current liabilities
patrimônio líquido – net equity, shareholders’ equity
pedágio – toll
personalidade jurídica – corporate personhood
pessoa jurídica – corporation, artificial person; legal entity, juristic person
pessoa física – individual; natural person
petição inicial – complaint
PIB (Produto Interno Bruto) – GNP (gross national product)
PIS (Programa de Integração Social) – Social Integration Program, a tax levied on corporations’ total sales, created in 1970
PIS/PASEP (Programa de Integração Social / Programa de Formação do Patrimônio do Servidor Público) – the unification of PIS (Social Integration Program) with PASEP (Public Servant Fund) occurred in 1975
planilha eletrônica – worksheet; spreadsheet
plano de contas – chart of accounts
poder de compra ( – de consumo) – purchasing power, buying power
política cambial – foreign exchange policy
ponto de equilíbrio – break-even point
portaria – administrative rule, directive
poupança – savings
prazo de carência – grace period
preço de compra – purchase price
preço de custo – cost price
preço de venda – selling price
prédio – building
prescrição – statute of limitations
prestação (pagamento) – installment
procedente (julgado procedente) – granted
processar (mover uma ação em juízo) – to file a lawsuit
procuração – power of attorney
produtos acabados – finished goods
pró-labore – the remuneration of quotaholders actively involved in the management of the company. Usually a monthly withdrawal.
propaganda – advertising
propriedade – ownership
provisão de impostos – tax provision
publicidade – advertising
quebra de contrato – breach of contract
quebrado – bankrupt
quitação – settlement
razão social – corporate name
realizável a longo prazo – long-term assets
recebível – receivable
receita – income
receita bruta – gross income
receita cambial – export revenues
receita líquida – net income
Receita Federal – Internal Revenue Service (US)
reconhecer firma – to notarize; reconhecimento de firma – notarization
reembolso – reimbursement
regime de caixa – cash basis
regime de competência – accrual basis
registrar firma – to incorporate
registro (civil ou de imóveis) – County Records
relação custo x benefício – cost-benefit ratio
relatório, relatório anual – report, annual report
remessa de dinheiro – remittance
renda – income
reserva, fundo, subsídio – allowance
restituição de imposto de renda – income tax refund
retenção – withholding
reter – to withhold
retiradas mensais – monthly drawings, monthly withdrawals
retirar (dinheiro) – withdraw
retorno sobre o investimento – return on investment
réu – defendant, accused, respondent
revendedor – dealer
sacar – withdraw
saldo pendente – outstanding balance
Secretaria Estadual da Fazenda – California Franchise Tax Board, Department of Revenue (outros estados)
seguro – insurance
Simples Nacional – a simplified taxation system designed for mini or small Brazilian business
sociedade anônima – business corporation (EUA); public limited company (UK); joint stock company (other countries)
sociedade limitada – Brazilian limited liability company (LLC). Usually abbreviated to “Ltda.”
sonegação – tax evasion
subsidiária – subsidiary
superávit – surplus
superávit comercial – trade surplus
suprimentos – supplies
tabela – schedule; table
tabelião – notary public
taxa (índice de variação) – rate
taxa (preço de serviço) – fee
taxa de câmbio – exchange rate
taxa de inflação – inflation rate
taxa de juros – interest rate
taxas alfandegárias – custom duties
terceirização – contracting out of services, outsourcing
terrenos – land
tesouro, tesouraria – treasury
tomada de preços – price quotation
trabalho em andamento – work in progress
tradutor juramentado – public translator, certified translator, sworn translator
trâmites legais – legal proceedings
transferência – transfer
tributação – taxation
trimestral – quarterly
trimestre – quarter
trocar um cheque – cash a check
UFIR (Unidade Fiscal de Referência) – an official government index number used for inflation adjustments
valor contábil – book value
valor escriturado – written-down value
valor residual – residual value
varejo – retail
vencido (sem validade) – expired, void
vencimento – maturity
vendas – sales
vendas líquidas – net sales
zelador, encarregado de limpeza – janitor

Dictionary of Business Terms From English to Portuguese


Here Is a great comprehensive list of Business and Commercial terms in Portuguese:
account – conta
accountant – contador
advertising – propaganda
agreement – acordo
allotment letter – contrato de subscrição de ações
annuity – anuidade
aplication form – formulário de solicitação
assets – ativos
balance sheet – balanço
bankruptcy – falência
bargain – negociação
bear – portar
bid – oferta
bill of lading – conhecimento de embarque
black market – mercado negro
board of directors – diretoria
bond – título
brokerage – corretagem
broker – corretor
budget – orçamento
business – negócio
buying-in – compra
cash-flow – fluxo de caixa
chairman – presidente
CIF (cost, insurance, freight) – CIF (custo-seguro-frete)
claim – reivindicação
collateral – garantia
commodity – mercadoria
common stokes/shares – ações ordinárias
company – empresa, compania
consultant – consultor
consumer – consumidor
convertible currency – moeda conversível
conveyance – transmissão de propriedade
cost of living – custo de vida
creditor – credor
currency – moeda corrente
current assets – ativo circulante
currency account – conta corrente
current liability – passivo circulante
data processing – processamento de dados
deal – negócio
dealer – negociante
debt – dívida
debtor – devedor
defaulter – inadimplente
deflation – deflação
delivery – entrega
delivery date – data de entrega
deposit account – conta de depósito
devaluation – desvalorização
developing country – país em desenvolvimento
development – desenvolvimento
drawings – saque
earnings – ganhos
EEC (European Economic Community) – CEE ( comunidade Econômica Européia)
EFTA (European Free Trade Association) – Associação Européia de Livre Comércio
embassy – embaixada
employee – empregado
engineer – engenheiro
equity – participação acionária
exchange – câmbio
exchange rate – taxa de câmbio
factoring – desconto de títulos
factory – fábrica
finance – finanças
finacial year, fiscal year – ano financeiro, exercício fiscal
fixed assets – ativo fixo
flat yield – rendimento fixo
floating exchange rate – taxa de câmbio flutuante
FOB ( Free on board) – FOB (livre a bordo)
forecast – previsão
foreign exchange – câmbio de moedas estrangeiras
foreman – chefe
forward market – mercado futuro
free market – mercado livre
free trade – comércio livre
freight – frete
GDP (gross domestic product) – PIB (produto interno bruto)
general manager – gerente geral
goodwill – fundo de comércio
gross – bruto
growth rate – taxa de crescimento
holding company – holding (companhia que detém ações e administra outras)
import license – licença de importação
income – renda
income tax – imposto de renda
indemnity – indenização
installment – prestação
insurance – seguro
interest (money) – juros (dinheiro)
interest rate – taxa de juros
investment (portfolio) – carteira de títulos e ações
invoice – fatura
issue – emissão
issued capital – capital emitido
issuing house – entidade emitente
lease – locação
legal tender – oferta legal
liability – passivo
limited liability company – empresa de responsabilidade limitada
raw materials – matérias-primas
rebate, discount – bonificação, desconto
receipt – recibo
recession – recessão
redemption – reembolso
research – pesquisa
resources – recursos
retail – varejo
revaluation – reavaliação
rights issue – dereito de preferência na subscrição de ações
salary – salário
sale – venda
saving – poupança
saving bank – caixa economica
securities – valores mobiliários
share – ação
share certificate – certificado de ações
shift (work) – turno (trabalho)
short term – curto prazo
social insurance – seguro social
speculation – especulação
spot market – mercado local
stag – especulador de curto prazo
statement of account – extrato de conta
stock control – controle acionário
stock exchange – bolsa de valores
stockbroker – corretor de títulos
stockholder – acionista
strike – greve
subsidiary company – companhia subsidiária
subsidy – subsídio
supplier – fornecedor
supply and demand – oferta e procura
surcharge – sobretaxa
surplus – excedente
tariff – tarifa
tax – importo
trade balance – balança comercial
trade mark – marca registrada
trade union – sindicato dos trabalhadores
transfer deed – escritura de transmissão
trend – tendência
trust – fideicomisso
turnover – receita bruta
underwriter – subscritor
unemployment – desemprego
unquoted securities – títulos não negociáveis
unsecured – descoberto
value added tax (VAT) – imposto de valor agregado
wholesale price – preço por atacado
withholding – retenção na fonte
working capital – capital de giro