Every Man’s Dream: A Look Inside The Ferarri Factory (And Some Portuguese Vocab, if Anyone Cares…)


Por Dentro da Fábrica da Ferrari – Inside a Ferrari Factory

“A linha de montagem de Maranello e os carros dos sonhos que saem de lá”

A fábrica da Ferrari, em Maranello, ocupa 21 mil metros quadrados. Ela está dividida em duas novas linhas de montagem, escritórios e túnel de vento

Via Revista Alfa…

This is such a cool look inside the Ferrari factory in Maranello, Italy….I loved the photography, it is so clean. I found this online on the website for Revista Alfa, a Brazilian magazine for guys, sort of like Men’s Health…anyway you can learn a bit about how they make Ferraris and learn some Portuguese…

Vocab From The Ferrari Factory Slideshow

carros dos sonhos – dream cars

fábrica – factory

linhas de montagem – assembly lines

túnel de vento – wind tunnel

interior – interior

absorção – absorption

ruído – noise

calor – heat

ateliê – studio (comes from the french word “atelier”)

estofamento – upholstery, stuffing

acabamentos – finishes

detalhe – detail

volante – steering wheel

modelos – models

“ajustes finais” – final ajustments

galpão – hangar

“por dentro” – inside

“Se Beber, Não Dirija”: Drunk Driving in Brazil – A National Epidemic – A Lei Seca & Brazilian Ads Against Drunk Driving


DRUNK DRIVING IN BRAZIL:

RECORD DEATHS, BLITZ CONTROVERSY, POLICE CHECKPOINTS, PROVOCATIVE AD CAMPAIGNS, RANDOM BREATHALIZING, & A DRUNK VALET

“a famosa lei seca, que esta apavorando muitos”

If you’ve been to Brazil, you have probably seen ads like these, meant to make people think twice about driving drunk (although since they are billboards on the road, wouldn’t people already be reading them, as they are driving drunk):

"you drank and are driving? you'll look nice with a crown of flowers" (that sounds kind of odd for some reason translated into english)

"you drank and are driving? sorry to be forward, but is the widow pretty?"

In fact, drunk driving has historically been a HUGE problem in Brazil, it is completely commonplace and used to be rarely monitored or policed. After drunk driving accidents came to a critical peak, Brazil passed the “Lei Seca,” “dry law” and now people seem more scared to drive drunk at night. Now under the dry law, brazil has a zero tolerance policy for drinking and driving, so you cannot drive with even trace amounts of alcohol in yur system. Since the lei seca was passed I have noticed a great increase in the number of blitz, which is the Portuguese word for when cops create a roadblock and test everyone’s blood alcohol level with a breathalyzer, called a bafômetro in Portuguese, (“bafo” means “breath”). (The word blitz comes from German.) Here are some pics of what a typical blitz may look like, yes they are intimidating:

blitz da lei seca

 

ohhhh, you got blitzed

"i passed the breathalyzer test!" "lets drink to celebrate!"

 

The prevalence of the blitz has pissed a lot of Brazilians off, but all in all it seems to be working. Despite the controversy (“controversy” in Portuguese is “polêmica“), ads and billboards against drunk driving have also become more common throughout Brazil, as the government continues to heavily campaign against this dangerous aspect of Brazilian culture.

Two bars in São Paulo, Bar Aurora and Boteco Ferraz, have innovated an incredibly clever marketing strategy, and they’ve created several commercials that have even won awards at Cannes. The concept is to campaign against drunk driving, by promoting the idea “se beber, não dirija” – “if you drink, don’t drive.”

Here is one short and funny film “the drunk valet,” one such brazilian advertisement against drunk driving. Would you let a valet who was clearly drunk drive your car?….

Portuguese Vocab List – Car Parts


Here Is A Comprehensive Vocabulary List of Car / Auto Parts in Portuguese

o pneu – tire

o volante – steering wheel

o retrovisor – rearview mirror

a porta-luvas – glove compartment

o motor – the engine

o freio – the breaks

o cinto de segurança (or just “o cinto”) – seatbelt

 o limpador do pára-brisa – windshield wipers

pára-brisa – windshield

a buzina – horn

faróis – headlights

o acelerador – accelerator

a bateria – battery

o capô – the hood (of a car)

a chave – the key

o espelho – the mirror

o pára-choque – the bumper

maçaneta da porta – door handle

porta-malas – trunk

paralama – mud flap

tampa do tanque – fuel tank door

teto solar – sun roof

sinal de pisca – blinker (*piscar – to blink)

What does “Fusca” Mean in Portuguese


In Brazil, they call the VW Bug, or Beetle a “Fusca.”

 

Transportation – Vehicles Portuguese Vocab List


Vehicles (Veículos)
trenó– sled
 
camião do guincho – tow truck
carro – car

táxi – taxi

ônibus – bus

caminhonete – truck

picape – pick-up truck (yes, in Brazil they adopted our word for this, but it is Pronounced in a Portuguese way.)

furgão – van

caminhão – truck

carrinho – trolley

trem – train

metrô – subway, metro

navio – ship

barco – boat

balsa – ferry

helicóptero – helicopter 

avião – airplane

linha aérea – airline

jet ski – jet ski

bicicleta – bicycle

motocicleta – motorcycle (but don’t use this word, just say “moto”)

Portuguese Vocab – Transportation – Driving & Directions


Driving in Brazil can be a scary thing! Hopefully this comprehensive vocab list will make getting around in your car a less daunting experience.

Nouns

quebra mola or, lombada – speed bump

trânsito – traffic

engarrafamento – traffic jam

pasarella – overpass (also means “runway” in the fashion industry)

viela, beco – alley

pegágio – toll

faixa – lane

sinal or  semáforo – stoplight

sinal vermelho/amarelo/verde – red/yellow/green light

* To express red or green, it is also common to say “sinal fechado” – literally: “closed light” or “sinal aberto” – literally: “open light”.

rua de mão única one-way street

contramão – wrong way

desvio – detour

saída – exit

retorno – u-turn

acostamento – road shoulder

área de descanso (nas highways) – rest area

highway – highway

estrada pavimentada – paved road

estrada de terra – unpaved road or dirt road

infração de trânsito – traffic violation

estacionamento – parking lot, parking

direção hidráulica – power steering

ar condicionado – air conditioning

seguro – insurance

map – mapa

locadora – rent-a-car agency

milhagem, quilometragem – mileage

carteira de motorista – driver’s license

placa pare - brazilian stop sign

Signs

“não polua” – don’t litter

“pare” – stop

“estacionamento proibido” – no parking

limite de velocidade – speed limit

Verbs

guinchar – to tow

dobrar – to turn (just like “virar” but used more colloquially)

engatar – to shift gears, into a gear

arrancar o carro“- to start the car

atropelar– to run over (someone, something)

buzinar– to honk

enxingar – to yell and curse at someone (think: road rage)

rodar – to turn, spin, tour, travel, drive, walk around…

fazer a volta” (or: “dar meia volta“) – to make a u-turn

“dar no pé” – to run away, take off

ultrapassar– to pass/go around another car on the road

Slang

lata velha”  – (literally: “old can”) humorously used to refer to an old piece of shit car (but can be used to describe almost anything that is old, out dated, or falling apart such as a cell phone.)You could also say:

meu carro esta caindo aos pedaços” – literally: my car is falling in pieces.

dar um rolê”, or “dar uma volta” – commonly used slang phrases, meaning “to go for a walk or drive”, “to take a ride” or “to take a spin”

Repair

borracha/borracharia – “borracha” literally means rubber, a “borracharia” is like an auto-parts shop that sells tires (“pneus“- pronounced almost like “pey-neus” are tires). You will see these EVERYWHERE in Brazil, even in the middle of nowhere if you are taking a bus ride across country, for example, you will notice one about every 3 minutes. To own a Borracharia is a good way to make money in Brazil – driving long distances, travelers will be facing face some challenging roads and it is good to know that there is almost always a Borracharia around- just don’t let them rip you off.

farol (pl. “farois“) – headlights (also, means “lighthouse” strangely enough

pneu furado – flat tire

estepe – spare tire

oficina mecânica (or just oficina)- repair shop

mecânico – mechanic

graxa – the grease or oil that mechanics use

Gas Station

posto de gasolina – gas station

“encha o tanque, por favor” – “fill it up, please”

auto-atendimento – self service

gasolina de alta octanagem – super gasoline

gasolina comum – regular gasoline

gasolina sem chumbo, antipoluente – unleaded gasoline

Adjectives
carro blindado“- an armored (or bulletproof) car, (often driven by rich people in Rio de Janeiro.)
Driving Directions
“siga essa rua toda a vida” – (phrase employing the imperative of the verb: “seguir“- good to know for giving directions.) Means: “follow this street as far as you can go”, or “follow this street to the end.”
Car / Vehicle Parts

o pneu – tire

o volante – steering wheel

o retrovisor – rearview mirror

a porta-luvas – glove compartment

o motor – the engine

o freio – the breaks

o cinto de segurança (or just ”o cinto”) – seatbelt

 o limpador do pára-brisa – windshield wipers

pára-brisa – windshield

a buzina – horn

faróis – headlights

o acelerador – accelerator

a bateria – battery

o capô – the hood (of a car)

a chave – the key

o espelho – the mirror

o pára-choque – the bumper

maçaneta da porta – door handle

porta-malas – trunk

paralama – mud flap

tampa do tanque – fuel tank door

teto solar – sun roof

sinal de pisca – blinker (*piscar – to blink)